Zijn we weer helemaal bij af, of is het gewoon – Vlaamse,
welke andere? – muggenzifterij? Oordeelt u zelf aan de hand van de volgende
tekst:
“Eerder deze week maakten de Rode Duivels 'Duiveluitdaging
zes' bekend. De slogan van die zesde 'weddenschap' met de supporters schoot
evenwel in het verkeerde keelgat bij overtuigde Flaminganten. In
“Duiveluitdaging zes” moeten de supporters supporteren voor de supporters in
Schotland. 'Make us proud! On compte sur vous!' luidt de slogan. En daar waren
sommigen het niet eens mee. Ontbreekt er geen Nederlandstalige slogan? 'Wij
rekenen op jullie!' of 'Maak ons trots!' bijvoorbeeld?
"Nee, er ontbreekt niks," zegt Stefan Van Loock,
woordvoerder van de Voetbalbond. "Er is bewust gekozen om slechts twee
talen te gebruiken. Het Engels, omdat de slogan ook veelvuldig mee naar
Schotland zal gaan en het leuk is dat de Schotse supporters die ook kunnen
lezen. Daarom wilden we aanvankelijk enkel die Engelse slogan gebruiken. Maar
uit onderzoek blijkt toch dat Franstaligen het moeilijker hebben met dat
Engels, dat niet iedereen de boodschap begrijpt. Daarom hebben we ook de Franse
vertaling toegevoegd. De Nederlandse vonden we niet nodig, omdat eigenlijk alle
Vlamingen 'Make us proud!' verstaan."
Volgens de Vlaamse taalwetgeving mag iedereen, privé, de
taal gebruiken die hij of zij verkiest. Een bedrijf, zoals bijvoorbeeld de
Voetbalbond, mag zelf kiezen in welke taal het reclame maakt. Die taalvrijheid
wordt enkel ingeperkt bij contacten tussen overheidsdiensten en burgers of
ondernemingen, bij contacten met het gerecht, in het onderwijs en bij contacten
tussen werkgevers en hun personeel. In die geval moet men rekening houden met
de bestuurstaal van die regio (of gemeente).
Zo... weg muggenzifterij en allen achter de Rode Duivels
nu?”
Geen opmerkingen:
Een reactie posten